Übersetzungen
Englisch-Deutsch
Deutsch-Englisch
Übersetzungen
Englisch-Deutsch
Deutsch-Englisch
Übersetzungen

Wirtschaft
Technische Dokumentationen
Verträge
Christliche Bücher

Korrekturlesen

Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung – Ist Ihr Text fehlerfrei?

Transkriptionen

Transkriptionen von deutschen Audiodateien, Übersetzung von englischen Audiodateien direkt in deutschen Text

Urkundenübersetzung

Übersetzung von Urkunden, Zeugnissen, Zertifikaten, Diplomen

Untertitel

Übersetzung von Untertiteln für Filme, Serien und Dokumentationen, sowie Unternehmenspräsentationen

Dolmetschen

Dolmetschen bei christlichen Veranstaltungen

Übersetzen

Als staatlich geprüfte Übersetzerin weiß ich, dass zum richtigen Übersetzen mehr gehört, als nur Wörter in einem Wörterbuch nachzuschlagen. Denn nur durch das richtige Fachwissen, die notwendigen Kulturkenntnisse und die erforderlichen Kundenangaben ist eine qualitativ hochwertige Übersetzung möglich.

Als deutsche Muttersprachlerin übersetze ich hauptsächlich aus dem Englischen ins Deutsche. Übersetzungen in die englische Sprache werden auf Wunsch von einem Muttersprachler Korrektur gelesen.

Sie sind sich nicht sicher, ob Ihr Text bei mir an der richtigen Stelle ist? Dann rufen Sie mich einfach an!

Korrekturlesen

Sprache verändert sich ständig und entwickelt sich weiter. Sind Sie auf dem neuesten Stand? Ist Ihre Kundenkorrespondenz „präsentabel“?

Ich prüfe Ihre Texte auf fehlerfreie Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung. Auf Wunsch nehme ich auch eine stilistische und inhaltliche Prüfung vor.

Transkription von Audio

Ihnen liegt eine Audiodatei vor, die Sie als Text benötigen? Ich transkribiere z. B. deutsche Sitzungsprotokolle und Interviews.

Sie haben eine englische Predigt, für die Sie ein deutsches Voice-Over erstellen wollen und zuerst das Skript benötigen? Ich übersetze auch englische Audiodateien direkt in deutschen Text.

Ich versehe eine Transkription immer mit Minutenmarkern und kennzeichne den Sprecherwechsel.
Die Abrechnung erfolgt hier nach Audio- bzw. Videominuten und ist unabhängig von der Textmenge. Jedoch beeinflussen die Redegeschwindigkeit und ein eventueller Dialekt den Preis.

Urkunden übersetzen

Als staatlich geprüfte und für die englische Sprache allgemein ermächtigte Übersetzerin übersetze ich für Sie amtliche Dokumente wie Verträge, Urkunden, Diplome, Zeugnisse, etc. und bescheinige die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem vorgelegten Originaltext (umgangssprachlich „beglaubigen“ genannt).

Für die Universität, die Schule, das Standesamt oder die Ausländerbehörde benötigen Sie die Urkunden meist als beglaubigte Übersetzung. Damit ist diese Übersetzung auch im internationalen Rechtsverkehr als offizielles Schriftstück gültig.

Ich kann für Sie eine Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Apostille, Sterbeurkunde, Diplomurkunde, Entlassungsurkunde, Scheidungsurkunde, Vaterschaftsanerkennungsurkunde, Vollmacht, Adoptionsurkunde, Gründungsurkunde oder eine Taufurkunde übersetzen und beglaubigen. Außerdem kann ich auch Ihr Arbeitszeugnis, Abiturzeugnis, Führungszeugnis, Ledigkeitszeugnis, Ihren Meisterbrief oder Ihr Diplomzeugnis übersetzen und beglaubigen.

Das Gesuchte ist hier nicht aufgezählt? Fragen Sie nach, ich bin sicher, ich kann auch Ihnen mit der richtigen Übersetzung helfen.

Untertitel

Untertitel müssen immer kurz und prägnant sein. Deshalb unterscheiden sich Untertitel auch von Synchronisationen.

Ich übersetze hauptsächlich die Untertitel von englischen und amerikanischen Filmen und Serien. Sie benötigen eher eine Firmenpräsentation mit Untertiteln? Auch hierbei kann ich Ihnen bei der Untertitelerstellung und -übersetzung behilflich sein.

Dolmetschen

Schriftliche Texte zu übersetzen und das gesprochene Wort zu dolmetschen unterscheiden sich grundlegend in der Herangehensweise. Unterschiedliche Fähigkeiten und Fertigkeiten sind erforderlich. Ich konzentriere mich auf das Übersetzen in meinem Büro und dolmetsche nur in einem sehr begrenzten Rahmen im christlichen Bereich.